Я — просто буква, стоящая после Ю на краю алфавита (C) Бродский
Восхитительная колыбельная Рильке

Schlaflied

Einmal wenn ich dich verlier,
wirst du schlafen können, ohne
dass ich wie eine Lindenkrone
mich verflüstre über dir?

Ohne dass ich hier wache und
Worte, beinah wie Augenlider,
auf deine Brüste, auf deine Glieder
niederlege, auf deinen Mund.

Ohne dass ich dich verschließ
und dich allein mit Deinem lasse
wie einen Garten mit einer Masse
von Melissen und Stern-Anis.

мой кривой перевод, не претендующий на поэтичность, просто попытка перевести близко к тексту, сохранив какой-никакой ритм

Вольный перевод Вячеслава Куприянова

и еще один прекрасный перевод

@темы: немецкий, стихи